Cartographie d’une écriture : passer les frontières pour que naisse un autre livre

Fiche du document

Date

1 septembre 2021

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Cécile Oumhani, « Cartographie d’une écriture : passer les frontières pour que naisse un autre livre », Presses universitaires de Paris Ouest, ID : 10.4000/books.pupo.9203


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’écriture d’un livre est une rencontre. Ce sont des mots lancés vers des interlocuteurs encore inconnus, au moment où on les écrit. Du dialogue noué avec les lecteurs de Zagreb après la traduction des Racines du mandarinier en croate, est né Le Café d’Yllka, roman ancré dans un univers que je n’aurais jamais pénétré sans ces échanges. L’écriture se trace en un cheminement étroitement lié à chaque texte mais aussi aux rencontres successives qu’il suscite, avec des lecteurs et des lieux.

Writing a book is an encounter. In the process of writing, words are sent out to yet unknown interlocutors. My novel Le Café d’Yllka was born from a dialogue with readers from Zagreb following the translation in Croatian of Racines du mandarinier. Le Café d’Yllka is grounded in a world I would have never experienced had it not been for those exchanges. My writing maps out a path, the course of which is closely linked to each text, but also to the successive encounters with readers and spaces it creates.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en