Boris de Schlœzer traducteur de Nikolaï Leskov : pro et contra

Fiche du document

Date

9 février 2024

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554



Citer ce document

Catherine Géry, « Boris de Schlœzer traducteur de Nikolaï Leskov : pro et contra », Presses universitaires de Rennes, ID : 10.4000/books.pur.194901


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La lecture des œuvres de Nikolaï Leskov traduites par Boris de Schlœzer a joué un rôle non négligeable dans ma propre décision de retraduire Leskov il y a environ un quart de siècle. Mais pour être important, ce rôle n’en était pas pour autant positif, car retraduire Leskov consistait essentiellement pour moi à rendre à ses textes une opacité et une étrangeté que les traductions que j’avais à ma disposition lui avaient, me semblait-il, confisquées. Vingt-cinq ans plus tard, sans doute le mom...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en