Traduire sa propre langue

Fiche du document

Date

28 mai 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Stefan Hertmans, « Traduire sa propre langue », Presses de l’Université Saint-Louis, ID : 10.4000/books.pusl.1572


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Depuis le remarquable essai de Walter Benjamin La tâche du traducteur, la conception de la traduction s’est radicalement modifiée. Là où la traduction avait autrefois la fonction ancillaire de faire passer de manière aussi précise que possible un texte étranger dans la langue propre, c’est soudain l’inverse qui retint l’attention : jusqu’où pouvait-on aller dans l’élargissement des possibilités de la langue propre, afin d’y faire résonner la langue étrangère ? Benjamin utilise à plusieurs rep...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en