11 mars 2021
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Svetlana Vogeleer, « Le modèle vertical du processus de traduction, la question du transfert et la place des représentations mentales », Presses de l’Université Saint-Louis, ID : 10.4000/books.pusl.26629
Cette étude soulève la question de savoir en quoi la compréhension au cours du processus de traduction diffère de la compréhension au cours de la lecture monolingue. Pour répondre à cette question, un parallèle est établi entre deux modes (ou modèles) de traduction – le mode « horizontal » et le mode « vertical » (De Groot 1997) – qui alternent au cours de la traduction, et deux étapes de la compréhension monolingue – celle d’intégration sémantique des éléments lexicaux et celle d’interprétation inférentielle complexe – mises en évidence par les sciences neurocognitives. L’hypothèse soutenue est que la compréhension au cours de la traduction est un processus essentiellement bilingue, en ce sens que la compréhension du texte source subit des contraintes exercées par les besoins de la production. Cependant, ces contraintes diffèrent selon le mode, horizontal ou vertical, adopté pour traduire un segment du texte.