Contrasting English and Italian simultaneity subordinators as/come, while/mentre, when/quando: A preliminary investigation

Fiche du document

Date

1 décembre 2022

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Cristiano Broccias et al., « Contrasting English and Italian simultaneity subordinators as/come, while/mentre, when/quando: A preliminary investigation », Presses de l’Université Saint-Louis, ID : 10.4000/books.pusl.27908


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

1. Introduction Various strategies can be deployed in English and Italian to portray the simultaneity, i.e. the partial or total overlap, between two events. Among them, in English, is the use of the subordinators as, while and when, as in (1). (1)                                          a.               As Mr. Dursley drove around the corner and up the road, he watched the cat in his mirror. b. Harry sat and thought about this while Hagrid read his newspaper, the Daily Prophet. c. … when Ha...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en