13 mars 2020
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Alain Lernould, « Avant de traduire : quel texte lire ? La question de la naissance du Monde dans le Timée de Platon », Presses universitaires du Septentrion, ID : 10.4000/books.septentrion.93818
Figaro — Je soutiens, moi, que c’est la conjonction alternative ou, qui sépare lesdits membresBartholo — nous passons qu’il y ait ou.Figaro — J’en demande acte.Bartholo — Et nous adhérons… Examinons le titre en ce sens. (Il lit). « Laquelle somme je lui rendrai dans ce château où je l’épouserai ». C’est ainsi qu’on dirait, messieurs, : « vous vous ferez saigner dans ce lit où vous resterez chaudement »…Figaro — Point du tout : la phrase est dans le sens de celle-ci : « ou la maladie vous tuer...