Traduire Empédocle, entre poésie et philosophie : comparaison de dix traductions en cinq langues (1838-2016)

Fiche du document

Date

13 mars 2020

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess




Citer ce document

Xavier Gheerbrant, « Traduire Empédocle, entre poésie et philosophie : comparaison de dix traductions en cinq langues (1838-2016) », Presses universitaires du Septentrion, ID : 10.4000/books.septentrion.93823


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La présente contribution a pour objet d’examiner comment dix traductions rendent compte du travail philosophique et poétique qu’Empédocle met en œuvre dans ses poèmes philosophiques composés en grec dans la première moitié du Ve siècle avant notre ère. Le choix de la poésie est déterminant dans la construction de sa pensée, comme je l’ai montré ailleurs (Gheerbrant 2017), et le corpus fragmentaire du philosophe-poète d’Agrigente constitue à ce titre un cas particulièrement intéressant à abord...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en