4 décembre 2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1646-7698
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Fiorella Di Stefano, « Regards idéographiques sur la France et la langue française dans l’écriture transculturelle de Shan Sa », Carnets, ID : 10.4000/carnets.2333
La démystification du concept d’« orientalisme », élaborée par Saïd dans ses célèbres études a sans nul doute fourni de nouvelles pistes pour la relation à l’Autre, au Divers. Aujourd’hui la France et la langue française se situent au cœur du discours sur l’Europe notamment de la part d’écrivains francophones, même quand leurs œuvres portent uniquement sur leur pays d’origine. C’est le cas par exemple du corpus des écrivains venus de Chine comme François Cheng, Dai Sijie, Shan Sa, qui en parlant de Chine et des Chinois semblent élaborer, en filigrane, une nouvelle définition de l’action de l’Europe et de la France Dans notre étude nous souhaitons analyser l’adoption de la langue française de la part de l’écrivaine chinoise francophone Shan Sa, en tant que outil de ( ré) vision ainsi que de ( ré) actualisation de la notion d’Europe, en nous appuyant sur une approche sémiotique et rhétorique de la langue française telle qu’elle est conçue par l’écrivaine pékinoise.