28 juin 2023
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1760-6659
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Poch Olivé Dolors, « La fidelidad al espíritu de dos lenguas: las autotraducciones de Antoni Marí », Catalonia, ID : 10.4000/catalonia.4215
L’objectif de ce travail est d’étudier les stratégies autotraductologiques utilisées par Antoni Marí dans sa version à l’espagnol de El vas de plata / El vaso de plata et El camí de Vincennes / El camino de Vincennes. Il cherche à rester fidèle à l’«esprit» du catalan et aussi de l’espagnol pour éviter les marques du texte original catalan dans les textes espagnols. L’article analyse les changements introduits dans les versions espagnoles ainsi que la « gestion » du rythme dans les deux autotraductions parce que le rythme est une des manifestations les plus importantes de l’« esprit » des langues.