L’antériorité au passé en français : concurrence entre le plus-que-parfait et le passé composé. Enquête en contexte tchèque

Fiche du document

Date

29 janvier 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1242-8345

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2108-6605

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Alena Venušová, « L’antériorité au passé en français : concurrence entre le plus-que-parfait et le passé composé. Enquête en contexte tchèque », Les carnets du Cediscor, ID : 10.4000/cediscor.4117


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le présent article propose d’explorer l’expression de l’antériorité au passé en français telle qu’elle est perçue par les étudiants de français tchèques. À l’aide d’un questionnaire, nous avons observé comment les étudiants choisissaient entre le plus-que-parfait et le passé composé dans des phrases à deux propositions présentant la constante suivante : un passé composé dans la première proposition suivi d’un événement antérieur exprimé par un verbe conjugué au plus-que-parfait (suite PC - PQP) ou au passé composé (suite de deux PC), plus rarement à un autre temps verbal. Nous montrons que les étudiants ne sont pas équipés des connaissances adéquates pour résoudre ce type de problème, car même dans les grammaires de référence les explications nécessaires se révèlent absentes. Quelques facteurs influençant les réponses obtenues se dégagent toutefois : le caractère révolu ou d’actualité de l’événement, le degré de connaissance du contexte ou d’effort interprétatif, le type de discours. Cette problématique est envisagée de façon contrastive franco-tchèque. Non seulement les deux langues disposent de systèmes de temps verbaux difficilement comparables, mais la perception même de la nécessité de signaler l’antériorité par un moyen quelconque diffère entre les locuteurs de chacune des langues.

This article explores how anteriority is expressed in past tenses in French. The author observed the difficulties encountered by native Czech speakers studying French expressing anteriority. Through a questionnaire the author identified the mistakes Czech speakers make using plus-que-parfait (PQP) or passé composé (PC) (the analyzed sentences correspond to the order of the PC in the first sentence, PQP or PC in the second sentence). This article also indicates that students do not gain adequate knowledge because reference grammar books do not provide clear instructions on how to choose between competing tenses nor examples of when to use passé composé. Nevertheless some factors influencing the given answers have been identified and must be taken into account: the current or past nature of the event, the knowledge of context interpretative skills or type of discourse. Our other approach is contrastive: we compare the French and Czech language systems, both of which being very different.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en