« Mon unique vie est entre 2 pays »

Fiche du document

Date

19 juillet 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2605-8359

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0751-4239

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved




Citer ce document

Florence Baillet, « « Mon unique vie est entre 2 pays » », Cahiers d’études germaniques, ID : 10.4000/ceg.17919


Métriques


Partage / Export

Résumé De Fr En

Thomas Brasch (1945-2001), der im Dezember 1976 nach der Biermann-Affäre von der DDR in die Bundesrepublik zog, wird oft als emblematische Figur des exilierten ostdeutschen Schriftstellers betrachtet. Braschs Migration ist aber – angesichts der Aussagen Braschs dazu – nicht so sehr als entscheidender Bruch in seinem Lebenslauf oder in seiner künstlerischen Arbeit, sondern vielmehr als Hinweis auf deren transnationale Dimension zu betrachten. Wenn auf Braschs Exilerfahrung fokussiert wird, rücken nämlich andere Exilerlebnisse in den Vordergrund, wie die der jüdischen Gemeinschaft, auf die in seinen Werken angespielt wird, oder wie politische oder ästhetische Brüche (z.B. seine Vorliebe für amerikanische Rockmusik), die seine DDR-Jahre prägten und nach seinem Umzug in die Bundesrepublik fortbestanden : Nie hörte er auf, Zwischenstellungen einzunehmen und jede Zuschreibung abzulehnen. Das Beispiel Braschs veranlasst uns als, Werke übergesiedelter DDR-Schriftsteller anders als bisher zu kontextualisieren und sie eher in transnationaler Perspektive zu betrachten – statt uns mit deren Einordnung in die “DDR-Literatur” abzufinden.

Thomas Brasch (1945-2001), qui quitte la RDA pour la RFA en décembre 1976 à la suite de l’affaire Biermann, est souvent érigé en figure emblématique de l’écrivain est-allemand exilé. Cependant, si l’on prend en compte les déclarations de Brasch à ce sujet, sa migration n’est pas tant à considérer comme une césure décisive dans son parcours ou son travail artistique que comme un révélateur du caractère transnational de ces derniers. Mettre en lumière l’expérience de l’exil de Brasch réactive en effet d’autres exils, celui lié à la judéité, qui est évoqué dans ses œuvres, ou encore des ruptures esthétiques et politiques (tel son intérêt pour la musique rock américaine) qui marquèrent ses années en RDA et persistèrent après son installation en RFA : jamais il ne cessa d’investir des positions d’entre-deux et de refuser toutes les assignations. L’exemple de Brasch conduit ainsi à diversifier les contextualisations envisagées pour les œuvres des Übergesiedelten, qui seraient à appréhender davantage dans une perspective transnationale, au-delà de l’assimilation à la « littérature de RDA ».

Thomas Brasch (1945-2001), who left the GDR for the FRG in December 1976 after the Biermann affair, is often regarded as an emblematic figure of the exiled East German writer. However, if we take into account Brasch’s statements on this subject, his migration is not so much to be considered as a decisive break in his career or his artistic work as an indication of the transnational character of the latter. Highlighting Brasch’s experience of exile reactivates other exiles experiences, such as that linked to his Jewishness, which is evoked in his works, or the aesthetic and political ruptures (such as his interest in American rock music) that marked his years in the GDR and persisted after he settled in West Germany : indeed, he never ceased to occupy positions of in-betweenness and to refuse all assignments. The example of Brasch thus leads us to contextualise works by GDR writers who have moved to FRG differently than before and to view them more in a transnational perspective - instead of classifying them as “GDR literature”.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en