Monika Maron, une intellectuelle transfuge et le débat interallemand dans les années qui précèdent et suivent le Tournant

Fiche du document

Date

19 juillet 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2605-8359

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0751-4239

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved




Citer ce document

Catherine Teissier, « Monika Maron, une intellectuelle transfuge et le débat interallemand dans les années qui précèdent et suivent le Tournant », Cahiers d’études germaniques, ID : 10.4000/ceg.18305


Métriques


Partage / Export

Résumé De Fr En

Monika Maron gehört zu einer kleinen Gruppe von Autor*innen, die in der zweiten Hälfte der 1980er Jahre die DDR legal verlassen durften. Das Regime versuchte so, die ostdeutsche Gesellschaft von ihren kritischsten Köpfen zu ‚säubern‘. Maron, deren erster Roman (Flugasche, 1981) nur im Westen veröffentlicht werden konnte, verließ Ostberlin 1988 mit einem Dreijahresvisum in Richtung Hamburg. Der Beitrag untersucht, inwieweit und auf welche Weise die Autorin und Essayistin vor und nach ihrer Übersiedlung in den Westen, die kurz vor dem Ende der DDR stattfand, in die deutsch-deutsche Debatte eingebunden ist. Nachdem die Bedingungen nachgezeichnet werden, unter denen sich die zerrissene Identität einer Schriftstellerin herausbildet, die zwischen ihren Idealen und einem Regime hin- und hergerissen ist, das ihr verbietet, durch ihr Schreiben Einfluss auf deren Verwirklichung zu nehmen, wird ein emblematisches Beispiel für den schwierigen innerdeutschen Dialog in dem Band Trotzdem herzliche Grüße (1988) untersucht. Zur Zeit der Wende und in den frühen 1990er Jahren nimmt Maron in mehreren Artikeln die Position einer Vermittlerin ein, die um Verständigung zwischen den Einwohner*innen der alten und der neuen Bundesländer bemüht ist. Bald entwickelte die polemische Vermittlerin jedoch parallel zu ihrer Arbeit als Romanautorin eine heftige Kritik an ihren ehemaligen Mitbürger*innen in der deutschsprachigen Presse. Die Reaktionen auf die Entwicklung ihrer Positionen spiegeln die Entwicklung der Beziehungen zwischen Ost und West wider.

Monika Maron fait partie du petit groupe d’auteurs et d’autrices qui furent autorisé.e.s à quitter légalement la RDA dans la deuxième moitié des années 80. Le régime tentait ainsi de ‘purger’ la société est-allemande de ses esprits les plus critiques. Maron, dont le premier roman (Flugasche, 1981) ne put paraître qu’à l’Ouest, quitte Berlin-Est pour Hambourg en 1988, avec un visa pour trois ans. Cet article se propose d’examiner dans quelle mesure et de quelle manière l’autrice et essayiste s’intègre dans le débat germano-allemand avant et après son passage à l’Ouest, qui a lieu très peu de temps avant la disparition de la RDA. Après avoir retracé les conditions dans lesquelles se forge l’identité douloureuse d’une écrivaine déchirée entre son idéal et un régime qui lui interdit de peser sur sa réalisation à travers son écriture, on examinera un exemple emblématique du difficile dialogue interallemand dans le volume Trotzdem herzliche Grüße (1988). Au moment du Tournant puis au début des années 90, Maron adopte dans plusieurs articles une position de médiatrice, œuvrant pour la compréhension entre habitant.e.s des nouveaux et des anciens Länder en vue d’une réunification des esprits. Bientôt cependant, la médiatrice polémique développe dans la presse germanophone, parallèlement à son activité de romancière, une critique féroce envers ses ancien.ne.s concitoyen.ne.s. Les réactions face à l’évolution de ses positions interrogent l’évolution des rapports entre Est et Ouest.

Monika Maron is one of a small group of authors who were allowed to leave the GDR legally in the second half of the 1980s. The regime was thus trying to ‘purge’ East German society of its most critical minds. Maron, whose first novel (Flugasche, 1981) could only be published in the West, left East Berlin for Hamburg in 1988 on a three-year visa. This article examines to what extent and in what way the author and essayist is integrated into the German-German debate before and after her move to the West, which took place shortly before the end of the GDR. After tracing the conditions under which the painful identity of a writer torn between her ideal and a regime that forbids her to influence its realisation through her writing is forged, an emblematic example of the difficult inter-German dialogue will be examined in the volume Trotzdem herzliche Grüße (1988). At the time of the ‘Wende’ and in the early 1990s, Maron adopted a mediating position in several articles, working for understanding between the inhabitants of the new and the old Länder with a view to reunification of minds. Over the years, however, the polemical mediator developed a fierce criticism of her former fellow citizens in the German-language press in parallel with her work as a novelist. The reactions to her new positions question the evolution of relations between East and West.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en