Crise / Krise, catastrophe / Katastrophe

Fiche du document

Date

16 avril 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0751-4239

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2605-8359

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Sylvain Farge, « Crise / Krise, catastrophe / Katastrophe », Cahiers d’études germaniques, ID : 10.4000/ceg.2310


Métriques


Partage / Export

Résumé De Fr En

Durch stetigen Gebrauch gelten die Begriffe Krise und Katastrophe im Französischen und im Deutschen als sinnentleert. Trotzdem werden sie häufig verwendet. Ihnen liegt zudem eine feste semantische Struktur zu Grunde. Die lexikologische Definition dieser Lexeme und ihr Gebrauch in vielfältigen Kontexten sind aber nicht gleichzusetzen. Sie verweisen nämlich auf allgegenwärtige Begebenheiten der modernen Gesellschaften, was dazu führt, dass sie sehr stark mit Konnotationen, Gefühlen beladen werden. Von Marie Veniards theoretischem Ansatz ausgehend sollen die Lexeme in diesem Beitrag mit einer lexikologischen Methode untersucht werden, die sowohl der Stabilität des (außerkontextuellen) Sinnes als auch der Wechselhaftigkeit des kontextuellen Gebrauchs Rechnung trägt. Erzielt wird die Erarbeitung einer Diskurssemantik, die an die Erkenntnisse der Lexikalsemantik anknüpft.

Les concepts de crise et de catastrophe, en français comme en allemand, sont si couramment utilisés qu’ils semblent vides de sens. Ils se maintiennent toutefois et les emplois comme les formations morphologiques qu’ils permettent ou ne permettent pas montrent qu’ils obéissent à une structure sémantique solide. Simplement, il faut distinguer le fondement même de la signification de ces termes hors contexte, et leurs emplois en contexte, fort divers. Renvoyant à des situations omniprésentes de nos sociétés modernes, ces termes se chargent de connotations et d’affects. À partir des propositions théoriques de Marie Veniard, nous proposons de chercher pour chaque terme, dans chacune des deux langues, les invariants et la manière de concilier la solidité d’une structure sémantique unique et la plasticité des emplois en contexte, en vue de participer à la constitution d’une sémantique discursive soucieuse des apports de la lexicologie.

The overfrequent use of the concepts of crise / Krise and catastrophe / Katastrophe in French and German seems to lead to a weakening of their semantics. However, the fact that they are used as inputs in various morphological and syntactical constructions rather suggests that a solid semantic structure underlies them. It is nevertheless necessary to differentiate between the general sense of these words out of context and their various acceptations in given contexts as these terms refer to omnipresent situations in our modern societies and they are inevitably loaded with connotations and affects. On the basis of the theoretical proposals by Marie Veniard, I will seek to uncover the invariant structure of each term in each language and to analyse how firm the non-contextual sense can remain as it has to be bent in a variety of uses in context. By doing so, I intend to support a view of discursive semantics which acknowledges and values the results from the field of lexical semantics.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en