L’equilibrio tra «water» e «marble language». Le traduzioni da William Carlos Williams

Fiche du document

Date

27 février 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1770-9571

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2260-779X

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Di Nino Nicola, « L’equilibrio tra «water» e «marble language». Le traduzioni da William Carlos Williams », Cahiers d’études italiennes, ID : 10.4000/cei.12836


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En It

L’article reconstruit la rencontre de Campo avec la poésie de William Carlos Williams et étudie deux groupes de traductions du poète américain : d’abord celles qui figurent dans le petit volume Il Fiore de 1959 et ensuite celles de l’anthologie de Poesie préparée avec Vittorio Sereni en 1961. La reconstruction du dialogue avec le water language de Williams est suivie d’une analyse approfondie des traductions, où les différentes versions de Campo sont d’abord comparées entre elles et ensuite avec certaines des traductions de Sereni.

This article reconstructs Campo’s encounter with William Carlos Williams’ poetry and examines the translations published in 1959 in the volume Il Fiore as well as those published in the anthology Poesie authored with Vittorio Sereni in 1961. The analysis of Williams’ water language is followed by an in‑depth study of the translations. More specifically, Campo’s different versions are compared to each other and in addition with some of Sereni’s.

Nell’articolo si ricostruisce l’incontro con la poesia di William Carlos Williams e si studiano le traduzioni dal poeta americano prima nel volumetto del Fiore del 1959 e poi nell’antologia di Poesie preparato con Vittorio Sereni nel 1961. Alla ricostruzione del dialogo con il water language di Williams segue un’approfondita analisi delle traduzioni in cui le differenti versioni campiane sono paragonate fra di loro e poi anche comparate con alcune traduzioni di Sereni.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en