Letteratura, potere ed etica. Laura Toppan dialoga con Gëzim Hajdari

Fiche du document

Date

8 février 2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

reCHERches

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1968-035X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2803-5992

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Laura Toppan et al., « Letteratura, potere ed etica. Laura Toppan dialoga con Gëzim Hajdari », reCHERches, ID : 10.4000/cher.10806


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr It

Le titre de ce dialogue fait référence à la publication en Albanie, en 2010, du volume Gjëmë. Genocidi i poezisë shipe (Chant funèbre. Le génocide la poésie albanaise) dans lequel Gëzim Hajdari parle du massacre perpétré contre les poètes de son pays pendant la dictature communiste de Enver Hoxa. C’est un livre qui tente de regrouper, pour la première fois, les fragments d’une mémoire collective et qui représente « l’autre vérité », cette vérité difficile à assumer, volontairement gardée sécrète par les diktats de la culture « officielle » de l’époque qui a essayé par tous les moyens d’effacer les traces de ce qui s’est passé dans les pièces où régnait la terreur imposée par l’État. Hajdari a commencé à ressembler tous ces documents (interviews, articles, témoignages directs) en Albanie – dans la région de la Darsía – pour continuer ensuite en Italie, en Ciociaría- où il vit en exil et il écrit en albanais et en italien.

Il titolo di questo dialogo fa riferimento alla pubblicazione in Albania, nel 2010, del volume Gjëmë. Genocidi i poezisë shipe (Epicedio. Il genocidio della poesia albanese) in cui Gëzim Hajdari parla del massacro perpetrato contro i poeti del suo paese durante la dittatura comunista di Enver Hoxa. È un libro che tenta di mettere insieme per la prima volta i frammenti di una memoria collettiva e rappresenta «l’altra verità », quella scomoda, volutamente tenuta nascosta dai proclami della cultura « ufficiale » dell’epoca, che ha cercato in tutti i modi di cancellare le tracce di ciò che è accaduto nelle stanze del terrore di Stato. Hajdari ha iniziato a raccogliere il materiale (interviste, articoli, testimonianze dirette) in Albania – nella regione della Darsía – per continuare poi in Italia – in Ciociaría – dove vive in esilio e scrive in albanese e in italiano.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en