Relire les étymologies hébraïques à la lumière des étymologies arabes dans le Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias (1611)

Fiche du document

Date

13 décembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

reCHERches

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1968-035X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2803-5992

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

Étymons Étymologies

Citer ce document

Dominique Neyrod, « Relire les étymologies hébraïques à la lumière des étymologies arabes dans le Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias (1611) », reCHERches, ID : 10.4000/cher.4894


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr Es

Nous examinerons dans cette étude la question des étymologies hébraïques du Tesoro, d’une part en relisant des articles récents (parus entre 1994 et 2010) qui tous en soulignent la dimension idéologique ; d’autre part en faisant l’expérience d’une autre approche, qui consiste à envisager ces étymologies hébraïques dans le contraste qu’elles forment avec les étymologies arabes rapportées par le lexicographe pour les mêmes vocables. Nous analyserons ainsi le contenu linguistique des commentaires aux étymologies hébraïques et arabes faits ou rapportés par le lexicographe et nous verrons qu’il découle de cette approche des conclusions nouvelles sur les différentes méthodes étymologiques appliquées dans les deux cas par le lexicographe, ainsi que sur les statuts respectifs de l’arabe et de l’hébreu dans le Tesoro, tels qu’ils s’expriment non pas explicitement dans le leitmotiv bien connu, « la lengua arábiga es deduzida de la hebrea » mais implicitement dans le traitement linguistique appliqué à chacune de ces deux langues.

En este estudio, nos proponemos plantear nuevamente el problema de las etimologías hebreas en el Tesoro: primero a través de una lectura crítica de varios artículos recientes (de 1994 a 2010) que todos subrayan la dimensión ideológica del tema; segundo dentro del contraste que forman con las etimologías árabes de los mismos vocablos. Veremos que gracias al análisis de ciertos contenidos lingüísticos de estas etimologías, hebreas y árabes, se pueden poner de relieve la diferenciación de los métodos etimológicos aplicados en ambos casos y los distintos estatutos del hebreo y del árabe en el Tesoro, tales como se expresan concretamente en el tratamiento lingüístico aplicado en cada caso, que no se corresponde en nada con la famosa frase: «la lengua arábiga es deduzida de la hebrea».

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en