Texte et prétexte

Fiche du document

Date

9 juillet 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Cipango

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1164-5857

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2260-7706

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

La traduction d’une œuvre classique en langue moderne est ambivalente : elle confirme son statut de classique mais fait naître une œuvre nouvelle, fonction des intentions du traducteur. Sont ici étudiées quatre traductions « littéraires » marquantes réalisées par trois romanciers et une poétesse.

Translation of classic works into modern language is quite ambivalent: it reinforces its status, but produces a new work, due to the translator’s aim. Study of four significant “literary” translations, by three novelists and a poet.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en