L’item « yɛ » du miyobé (Togo/Bénin) : verbe plein, auxiliaire ou auxiliant ?

Fiche du document

Auteur
Date

9 juillet 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Corela

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-573X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Tchaa Pali, « L’item « yɛ » du miyobé (Togo/Bénin) : verbe plein, auxiliaire ou auxiliant ? », Corela, ID : 10.4000/corela.3505


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

En miyobé, langue parlée au Togo et au Bénin, l’item « yɛ » se présente comme une unité syntaxique dont l’identification linguistique pose un certain nombre de problèmes. Les travaux qui ont porté sur la description de cette langue ont tendance à contribuer à entretenir le flou qui existe autour de la reconnaissance de cet item qu’ils traduisent par « etre », par « auxiliant » ou par « auxiliaire ». Ce terme qui semble incontournable dans tout énoncé verbal grammaticalement attesté peut être, curieusement, omis dans certains cas. Il peut aussi apparaître dans l’énoncé sans être suivi d’une forme verbale. Que représente-t-il réellement? Le but de cette étude est de lever l’incertitude sur l’identification de l’item « yɛ », à partir des critères morphosyntaxiques et sémantiques, par l’exploration systématique de ses usages dans différents contextes et dans différents énoncés à partir des données de terrain.

In Miyobe, a language spoken in Togo and Benin, “yɛ” is often considered as a syntactic unit whose linguistic identification is as yet unclear. It is translated either as "to be", or "auxiliant" or again "auxiliary". In addition, though "yɛ" appears to be essential in any verbal sentence we notice that it can be omitted in some cases. It can also occur in a sentence without being followed by a verbal form. Hence the question of its real identity. The purpose of this study is to clarify the linguistic nature of "yɛ" based on morphosyntactic and semantic criteria. This means carrying out a systematic study of its use in different contexts and in different sentences obtained from field data.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en