22 juin 2016
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-573X
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Zsófia Várkonyi, « Est-ce qu’on boit du vin en hongrois comme en français ? », Corela, ID : 10.4000/corela.4284
Cet article vise à illustrer comment une sémantique instructionnelle – en l’occurrence la Sémantique des Points de Vue de Pierre-Yves Raccah – propose de décrire de manière adéquate un phénomène habituellement traité dans la cadre de la morphosyntaxe traditionnelle. La dérivation lexicale en langue hongroise a fait l’objet de nombreuses études. Cependant, aucune d’entre elles n’a comme objectif de mettre en évidence les différences sémantiques entre constructions morphologiquement distinctes mais ayant des conditions de vérité identiques. L’exemple sous étude est la comparaison de « borozni » et « bort inni », deux manières d’exprimer en hongrois le fait de boire du vin, tous les deux issus du substantif « bor » [vin].