Est-ce qu’on boit du vin en hongrois comme en français ?

Fiche du document

Date

22 juin 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Source

Corela

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-573X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Zsófia Várkonyi, « Est-ce qu’on boit du vin en hongrois comme en français ? », Corela, ID : 10.4000/corela.4284


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article vise à illustrer comment une sémantique instructionnelle – en l’occurrence la Sémantique des Points de Vue de Pierre-Yves Raccah – propose de décrire de manière adéquate un phénomène habituellement traité dans la cadre de la morphosyntaxe traditionnelle. La dérivation lexicale en langue hongroise a fait l’objet de nombreuses études. Cependant, aucune d’entre elles n’a comme objectif de mettre en évidence les différences sémantiques entre constructions morphologiquement distinctes mais ayant des conditions de vérité identiques. L’exemple sous étude est la comparaison de « borozni » et « bort inni », deux manières d’exprimer en hongrois le fait de boire du vin, tous les deux issus du substantif « bor » [vin].

This paper aims to illustrate the way an instructional semantics – in this case, the Semantics of Points of View – proposes to describe adequately a phenomenon, which usually concerns traditional morpho-syntax. Numerous studies has been carried out about lexical derivation in Hungarian language, but none of them aims to highlight the semantic differences between morphologically different constructions having the same truth conditions. The example under study is the comparison of “borozni” and “bort inni”, two ways to express the fact of drinking wine, in Hungarian language, both of them derived from the Hungarian substantive “bor” [wine].

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en