Je vois ce que tu veux dire

Fiche du document

Date

9 juillet 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Corela

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-573X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

Cet article vise à rendre compte de la façon dont les trois verbes composant l’expression Je vois ce que tu veux dire interagissent pour en construire le sens. L’article propose à cet effet une caractérisation de chacun de ces verbes (voir, vouloir et dire) en dégageant leur identité à travers le déploiement de la variation de leurs valeurs. Il est en particulier montré que dire n’est pas en soi un verbe de parole (Ce visage me dit quelque chose ; Ça te dit de venir faire un tour ? Voyons ce que dit le thermomètre) ; que vouloir n’est pas un verbe de « volonté » ni d’intention (Pourquoi veux-tu que ça rate ; C'était un peu son deuxième père, si tu veux…) ; que voir n’est pas un verbe de perception visuelle (Tu as vu comme le vent nous a poussés ?! Je n’ai pas tout compris, mais je vois l’idée en gros), mais qu’une caractérisation de ces verbes rendant compte de ces emplois permet d’expliquer la façon dont ils peuvent, à certaines conditions, prendre ces valeurs. Cette analyse conduit en outre à rendre compte de contraintes significatives, en particulier le caractère peu naturel de la séquence ? Tu vois ce que je dis (ou ? je vois ce que tu dis) ; et le fait que dire est seul verbe compatible avec le tour Ça veut + V (à la forme affirmative).

The aim of this article is to show how the three verbs used in the French expression Je vois ce que tu veux dire (« I see what you mean ») interact in the construction of its meaning. To achieve this aim, this article proposes a characterization of the verbs voir, vouloir and dire, while working out their identity through the widest possible range of variation of their uses. It particularly shows that dire does not necessarily involve words (Ce visage me dit quelque chose ; Ça te dit de venir faire un tour ? Voyons ce que dit le thermomètre) ; that vouloir does not involve intention or will (Pourquoi veux-tu que ça rate ? C'était un peu son deuxième père, si tu veux…) ; and that voir does not involve visual perception (Tu as vu comme le vent nous a poussés ?! Je n’ai pas tout compris, mais je vois l’idée en gros). Such characterization of these verbs nevertheless accounts for the possibility for them to take such meanings, arguing that they do so only under certain conditions. The analysis also makes it possible to account for the fact that a sequence such as Je vois ce que tu dis (or Tu vois ce que je dis ?) is not natural and that dire is about the only verb compatible with the sequence ça veut + V.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en