Le Thesaurus Occitan : entre atlas et dictionnaires

Fiche du document

Date

13 mai 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Source

Corpus

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-9808

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1765-3126

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

Les études occitanes souffrent d’un manque de chercheurs. Les causes en sont multiples et ne sont pas étrangères au statut social et politique de la langue. Les études occitanes souffrent de plus d’une segmentation des pratiques et des réflexions. Spécifiquement, la circulation n’est pas facile entre la description des variétés dialectales de l’occitan (même pénétrée de la dignité de la langue) et la codification (même bien informée de la réalité dialectale). Notre propos n’est pas ici d’analyser les raisons de ces dysfonctionnements, mais de montrer par l’exemple que la codification graphique de l’occitan a une utilité scientifique et descriptive, en plus de sa pertinence pratique première (écrire, utiliser et enseigner la langue). Pour ce faire, nous présenterons ici la logique de la codification graphique dite « classique » de l’occitan avant de montrer comment une lemmatisation fondée sur cette graphie est un précieux instrument d’organisation interne de la masse de données lexicales et morphologiques occitanes que constitue le Thesaurus Occitan (THESOC, cf. Dalbera 1998 et pour la partie en ligne : http://thesaurus.unice.fr/).

The Thesaurus Occitan : between atlas and dictionnaries Too few scholars are dedicated to Occitan studies. There are a lot of reasons for such a situation, among which the social and political status of the language is not the least. Occitan studies also are affected by a split in the research attitudes and conceptions. Specifically, there is no regular continuity between works describing dialectal varieties and works contributing to corpus planning, even when the former ones don’t undervalue the language status and the latter ones don’t ignore dialect complexity. We shall not try here to analyse the reasons for this difficult cooperation. We only want make it clear, on the basis of a few examples, that the orthographic codification of Occitan not only has a practical relevance (allowing to write, use and teach the language), but also is a valuable scientific and descriptive tool. In order to do so, we shall first explain the principles of the so-called « classical » Occitan orthography and we shall then indicate how lemmatizing on the basis of this notation strongly helps organize, from inside the language, the huge wealth of lexical and morphological data included in Thesaurus Occitan (THESOC, cf. Dalbera 1998 and for an online sample : http:// thesaurus.unice.fr/).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en