Le Corpus FRAN : réseaux et maillages en Amérique française

Fiche du document

Date

26 janvier 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Corpus

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-9808

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1765-3126

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

France Martineau et al., « Le Corpus FRAN : réseaux et maillages en Amérique française », Corpus, ID : 10.4000/corpus.2925


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article présente le Corpus FRAN, premier corpus panfrancophone en ligne sur les variétés de français nord-américaines, élaboré dans le cadre du projet international Le français à la mesure d’un continent (dir. F. Martineau). Il présente d’abord les grandes questions théoriques qui sous-tendent le projet et l’élaboration du Corpus FRAN, puis discute de l’architecture du Corpus FRAN ainsi que de l’interface élaborée pour son interrogation et du protocole de transcription. La configuration du Corpus FRAN, couvrant plusieurs siècles et plusieurs communautés, permet des recherches croisées qui sont susceptibles de mettre en évidence les convergences et divergences entre ces communautés et d’examiner le parcours particulier des locuteurs et scripteurs. Nous illustrons les perspectives qu’ouvre le Corpus FRAN sur la variation et le changement linguistiques par l’étude de deux traits typiques du français nord-américain : la variante m’as (et les variantes associées je vas et je vais) et les variantes de la conséquence ça fait que et so (et les variantes associées alors et donc).

This article aims to introduce Corpus FRAN, the first online pan-francophone corpus pertaining to North American varieties of French, developed as part of the international project Le français à la mesure d’un continent (F. Martineau, dir.). We begin by stating the general theoretical questions underlying the project as a whole, and the development of Corpus FRAN in particular. We continue with a discussion of the architecture of the corpus, its transcription protocols, and the user interface. Corpus FRAN was designed so as to cover several centuries and different communities. It features a mode of crossed interrogation allowing the study of converging and diverging trends within and between communities, as well as insights into the life paths of speakers and writers. We illustrate some of the research possibilities afforded by the corpus with the study of two variants that are typical of North American French: m’as (and the related variants je vas and je vais) and the variants of consequence ça fait que and so (and the related alors and donc).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en