15 janvier 2016
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2235-7823
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2297-5977
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
François Albera et al., « Le doublage », Décadrages, ID : 10.4000/decadrages.690
Les articles de ce dossier examinent la question du doublage et du sous-titrage de cinéma dans une perspective historique (censure, technologie sonore, discours sur le cinéma) et théorique (rapport entre le corps et la voix), à travers des exemples issus de plusieurs pays (France, Espagne, Québec, Suisse) et périodes, des débuts du parlant aux jeux vidéo actuels. Les enjeux de la traduction sont pensés en des termes sociopolitiques, et la postsynchronisation des voix est plus largement appréhendée comme une pratique de détournement et de réappropriation.