20 novembre 2014
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0992-7654
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2221-4038
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
García Bascuñana Juan Francisco, « Télémaque en Espagne (1699-1799). Réception, traductions, malentendus », Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, ID : 10.4000/dhfles.1362
Comme partout ailleurs en Europe, le Télémaquede Fénelon eut une présence incontestable au sud des Pyrénées. Tout au long du XVIIIesiècle, l’ouvrage de l’évêque de Cambrai sera en Espagne un atout de la culture française : il fut lu, traduit, utilisé comme instrument pédagogique et moral, puis devint un outil fondamental pour l’enseignement du français. Mais, malgré cette présence indiscutable (le nombre d’exemplaires du livre présents dans les bibliothèques espagnoles en témoigne), il y a quelque chose qui fait de cette réception espagnole du Télémaqueun cas particulier en Europe, compte tenu de la réalité religieuse, sociale et culturelle de l’Espagne de l’époque.