Nathanaël Duez auteur du Guidon de la langue italienne (1641) et du Dittionario Francese Italiano (1659-1660) : un maître de langues entre continuité et innovation

Fiche du document

Date

18 décembre 2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0992-7654

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2221-4038

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Antonella Amatuzzi, « Nathanaël Duez auteur du Guidon de la langue italienne (1641) et du Dittionario Francese Italiano (1659-1660) : un maître de langues entre continuité et innovation », Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, ID : 10.4000/dhfles.3927


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Nathanaël Duez, enseignant d’italien, de français et d’allemand, est l’auteur de manuels de langue et de dictionnaires qui eurent un succès remarquable au XVIIe siècle. Nous nous intéressons à sa production pédagogique concernant le domaine linguistique italien qui comprend une grammaire, Le Guidon de la langue italienne, et le Dittionario Francese Italiano, en les situant dans le cadre des activités des professeurs de langues opérant aux Pays-Bas. Nous en donnons une description. L’analyse comparée du Ditionnario et des Recherches italiennes et françoises d’Antoine Oudin montre que Duez se place dans le sillage d’Oudin tout en innovant et met en évidence les points de force du Dittionario. Les modifications qu’il apporte, répondent aux exigences dictées par sa fonction d’enseignant et vont dans la direction d’une simplification de la structure des articles et d’un enrichissement des contenus.

A teacher of Italian, French, and German, N. Duez authored language textbooks and dictionaries that obtained a great success in the 17th century. My focus is on his educational production concerning the area of Italian, which includes a grammar (Guidon de la Langue italienne) and a dictionary (Dittionario Francese Italiano). They belong to the context of language teachers working during that period in the Netherlands and I provide an illustration of the background. My comparative analysis of the Dittionario and Antoine Oudin’s Recherches intends to show that Duez actually follows, but also updates, Oudin’s models, and I also highlight the marked qualities of the Dittionario. Duez’s changes are justified by the nature of his professional role as a teacher, and aim on the one hand to simplify the structure of the entries, and on the other to expand their contents.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en