Le livre italien dans les collections de Montréal

Fiche du document

Date

15 septembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Diasporas

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1637-5823

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2431-1472

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Amélie Ferrigno, « Le livre italien dans les collections de Montréal », Diasporas, ID : 10.4000/diasporas.4994


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Par un relevé inédit des marques de provenances au sein de livres imprimés en langue italienne (xve-xviiie siècle) dans les collections de Montréal, et par l’examen des éditions qui ont fait le voyage outre-Atlantique, l’article tente de définir un nouveau circuit du livre italien à travers l’analyse du réseau de « passeurs culturels » (prêtres sulpiciens et autres possesseurs laïcs) afin de mesurer les voies de l’enracinement et de l’assimilation locale de l’humanisme italien auprès des colons français et autochtones de Nouvelle-France.

This article defines a new circuit of the Italian book through the analysis of the new “cultural network” (Sulpician priests and other lay possessors). Using an original survey of provenance marks in books printed in Italian language (15th-18th century) from collections in Montreal, as well as the analysis of the editions that made this trip across the Atlantic, this study measures the ways population integrated and how Italian humanism was locally assimilated by French settlers and natives of New France.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en