Diverses fonctions discursives d’une phrase averbale en japonais formée par la séquence

Fiche du document

Date

29 septembre 2010

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Source

Discours

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1963-1723

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Makoto Kaneko, « Diverses fonctions discursives d’une phrase averbale en japonais formée par la séquence », Discours, ID : 10.4000/discours.7768


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cette étude a pour but d’examiner les diverses fonctions discursives remplies en japonais par une phrase averbale du type . Les travaux antérieurs ont caractérisé cette construction au moyen de trois valeurs : i) expression d’un événement directement perçu comme formant un bloc sémantique, sans la dichotomie entre sujet et prédicat ; ii) ancrage de l’événement dans le moment de la perception ; iii) transfert du plan énonciatif. Dans cette optique, elle a été mise en parallèle avec une phrase averbale du type « Le lavabo qui déborde ! » en français. En se basant sur des exemples tirés de la presse, et en profitant des analyses antérieures sur la phrase averbale dans d’autres langues, la présente étude soutient qu’il faut distinguer, à côté du premier type déictique, trois autres types : i) celui qui présente une situation comme formant un bloc sémantique et introduit un nouveau plan énonciatif, mais n’effectue pas l’ancrage dans le moment de la perception. Ce type établit, avec les phrases précédentes ou suivantes, diverses relations de discours, Arrière-plan, Élaboration ou Contraste ; ii) celui qui introduit un plan énonciatif déplacé, mais ne met pas en relief la situation dénotée, et fait du référent du syntagme nominal un topique discursif ou un cadre spatio-temporel ; iii) celui qui ne présente aucune caractéristique du premier type et se trouve réservé à la mise en relief d’un topique discursif portant sur le texte entier.

This study aims at examining various discourse functions of the Japanese averbal sentence formed by the sequence . Previous studies have characterized this construction in terms of three aspects : i) expression of a directly perceived event as forming a semantic unit with no distinction between subject and predicate ; ii) anchoring of the event in the moment of perception ; iii) introduction of a new utterance level. From this perspective, the Japanese averbal sentence has been compared with a type of averbal sentence in French, like “Le lavabo qui déborde !”. On the other hand, based on examples taken from newspapers, and former works about averbal sentences in other languages, this study claims that, besides the first type extensively discussed, other three types should be distinguished : i) one which expresses a situation as forming a semantic unit and introduces a displaced utterance level, but with no anchoring in the utterance moment. This type establishes various discourse relations, like Background, Elaboration, Contrast with surrounding sentences ; ii) one which introduces a new utterance level, but does not focus on any unitary event, but to make a prominent topic or a spatial or temporal frame of the referent of the noun phrase ; iii) one which shares no characteristics of the first type and is specialized in focusing on a discourse topic whose scope amounts to the whole text.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en