Inventivité langagière et néologismes : la presse arménienne de diaspora comme espace de résistance

Fiche du document

Date

4 avril 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2425-1682

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2269-5281

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Citer ce document

Krikor Beledian et al., « Inventivité langagière et néologismes : la presse arménienne de diaspora comme espace de résistance », Études arméniennes contemporaines, ID : 10.4000/eac.3534


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans cet entretien, l’écrivain Krikor Beledian analyse le phénomène de la formation des néologismes dans la presse arménienne, avant aussi bien qu’après le génocide. Rappelant les nombreux échanges de la langue arménienne avec d’autres langues à travers les siècles, il montre comment la création de nouveaux mots et expressions culmine avec la standardisation de l’arménien occidental au 19e siècle, elle-même facilitée en grande partie par la presse arménienne de Constantinople. Alors que cette inventivité terminologique est essentiellement le fait des cercles intellectuels avant 1915, le phénomène semble s’élargir après le génocide. Dans la dispersion généralisée qui lui fait suite, alors que le thème de la préservation nationale prend une place centrale, l’inventivité langagière est de plus en plus liée à une idéologie de la survie et du maintien d’une identité collective en exil. En France, la presse de langue arménienne – à l’instar du quotidien Haratch – est fortement animée par des débats relatifs à l’émergence d’une communauté linguistique transnationale et à la notion d’indépendance linguistique. Elle s’affirme dans ce contexte comme un foyer de créativité particulièrement fécond, au croisement de la culture de l’imprimé et de la fabrique du « nous » en diaspora.

In this interview, contemporary Armenian writer Krikor Beledian reflects on the phenomenon of neologisms cultivated within the press both before and after the genocide. Framing neologisms as a general feature of linguistic innovation, Beledian offers an overview of how the Armenian language’s contact with other languages over the centuries has occasioned the creation of new words and expressions, culminating in heightened activity during the language’s standardization process in the 19th century, facilitated in large part by the press. While these efforts of coining new terms were a linguistic enterprise that mainly circulated within intellectual circles prior to 1915, following the genocide, neologisms gained expanded meaning and reached the masses. In dispersion, within a new preservationist drive, linguistic creation was often linked to survival and maintenance of collective identity in exile. In France, the Armenian-language press, particularly the pages of Haratch, was vibrant with debates regarding the creation of a transnational linguistic community and notions of linguistic independence, highlighting its place as an important node of study at the intersection of print culture and diaspora-making.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en