François Gallix, Le Plaisir de traduire. Vade-Mecum de la version anglaise(Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs)

Fiche du document

Auteur
Date

6 octobre 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1168-4917

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2271-5444

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Alain Blayac, « François Gallix, Le Plaisir de traduire. Vade-Mecum de la version anglaise(Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs) », Études britanniques contemporaines, ID : 10.4000/ebc.2482


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Après une série de manuels à l’usage des étudiants (La Traduction. Oral et écrit ; Dictionnaire raisonné bilingue de l’analyse littéraire, etc.), F. Gallix, dans Le Plaisir de traduire, vise toutes les catégories de traducteurs dans un ouvrage au titre alléchant qui va de la découverte pour les plus jeunes pour aboutir aux questionnements fondamentaux que ne manquent pas de se poser les traducteurs plus avancés. Précédé d’une introduction qui tend à justifier la notion de plaisir immanente à ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en