Internationalisation de la recherche, prescriptions linguistiques et enjeux de la traduction

Fiche du document

Date

5 décembre 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1967-7499

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2492-7457

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Franziska Humphreys et al., « Internationalisation de la recherche, prescriptions linguistiques et enjeux de la traduction », Écrire l’histoire, ID : 10.4000/elh.1848


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

À l’instar des autres praticiens des sciences humaines et sociales, l’historien est confronté à l’injonction contemporaine de publier ses travaux en anglais. Or, les débats actuels se cristallisent souvent sur l’alternative : faut-il ou non lutter contre cette injonction ? Ils négligent souvent la variété des expériences d’écriture et de publication ainsi que les questionnements conceptuels et épistémologiques produits dans le processus de traduction. Sur un phénomène sur lequel les études quantitatives manquent, cet article se propose d’exposer la manière dont les débats se présentent dans l’espace universitaire français et l’importance de l’articulation entre prescriptions linguistiques et enjeux de la traduction. En effet, traduire ouvre un espace de pensée se tenant entre les langues, les concepts et les traditions scientifiques, qui reste souvent à défricher.

Like other scholars of the humanities and social sciences, historians are confronted with the contemporary injunction to publish work in English. Current debates on this question often crystalize around whether or not this injunction should be resisted. Often neglected is the varied nature of writing and publishing experiences, as well as the conceptual and epistemological interrogations induced by the translation process. As quantitative studies of this phenomenon are lacking, this article seeks to depict how these debates are presented in French academia and show the importance of linking linguistic imperatives to considerations of what translation brings into play. For indeed, translation opens up a zone of thought between languages, concepts and scholarly traditions, one which often remains to be cleared.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en