Quelques propriétés des dialogues versifiés dans Le Livre du Duc des vrais amants de Christine de Pizan

Fiche du document

Date

26 janvier 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Elseneur

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0758-3478

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2968-6180

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Évelyne Oppermann-Marsaux, « Quelques propriétés des dialogues versifiés dans Le Livre du Duc des vrais amants de Christine de Pizan », Elseneur, ID : 10.4000/elseneur.285


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article est consacré aux dialogues enchâssés dans la partie narrative du Livre du Duc des vrais amants de Christine de Pizan. Il analyse en premier lieu les différentes occurrences de discours direct et montre que celles-ci mettent en œuvre les mêmes modes d’enchâssement que les dialogues figurant dans la prose médiévale : dans les deux cas, le discours direct est en effet caractérisé par un marquage systématique des frontières énonciatives, ce qui conduit à un contrôle strict des paroles des personnages. En s’appuyant sur différents indices linguistiques, l’autrice n’exploite donc pas en priorité la prosodie pour structurer ses dialogues. La prosodie devient alors un lieu d’expérimentation permettant la non-coïncidence de la frontière du vers avec celle de l’énoncé. L’étude souligne également que les emplois du discours indirect libre et du discours direct libre sont guidés par des choix stylistiques de Christine, dans la mesure où leur présence dépend toujours du statut des interlocuteurs mis en scène et des propriétés énonciatives des échanges concernés.

This article explores the inserted dialogue in the narrative section of Christine de Pizan’s Livre du Duc des vrais amants. First, it analyzes the various occurrences of direct speech and shows that they share the same inserting methods as dialogue found in medieval prose. In both cases, direct speech is characterized by a systematic signalling of enunciative boundaries which leads to a strict control of the characters’ words. Relying on various linguistic indicators, the author did not use prosody, as a priority, to structure her dialogue. Prosody became an experiment where the boundaries between verse and utterance did not coincide. This study also emphasizes the fact that free indirect speech and free direct speech uses were guided by Christine’s stylistic choices insofar as their presence is always dependent on the status of the conversing characters and the enunciative properties of the exchanges in question.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en