20 février 2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2262-7197
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1015-7344
info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved
Salem Chaker, « Qalaa, qal’a, qalεa, lqǝlεa... », Encyclopédie berbère, ID : 10.4000/encyclopedieberbere.3992
Le terme qalεa – en réalité en berbère : lqəlεa ou lgəlεa car l’article arabe est toujours conservé – est un emprunt à la langue arabe qalεa, « forteresse, citadelle... ». Sous cette forme ou sous la forme berbérisée taqliεt, il a remplacé ou tend à remplacer dans plusieurs dialectes berbères, dont le chaoui et le kabyle, les termes berbères iɣrəm/aɣrəm (et fém. tiɣrəmt/taɣrəmt), « village/ville fortifié(e)/citadelle » (touareg, tamazight...) et agadir, « grenier/entrepôt fortifié » (chleuh)...