Le côté Šklovskij des Essais de Montaigne : l’estrangement des langues et des disciplines

Fiche du document

Date

6 octobre 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Essais

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2417-4211

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2276-0970

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Isabelle Poulin, « Le côté Šklovskij des Essais de Montaigne : l’estrangement des langues et des disciplines », Essais, ID : 10.4000/essais.2492


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le croisement des disciplines auquel se livre Carlo Ginzburg dans son article « L’estrangement. Préhistoire d’un procédé littéraire », associé au croisement des langues qu’impose la lecture en traduction française d’un historien italien confronté aux formalistes russes, invite à s’interroger sur la production de connaissance propre à une herméneutique de la défamiliarisation. Elle atteint ici tous les rouages de la pensée : la langue, l’imagination, les outils conceptuels. Paradoxalement peut-être, c’est le retour à Montaigne, favorisé par la voix traductrice (le choix du terme français estrangement pour rendre straniamento ou ostranenie), qui permet de faire l’hypothèse d’un savoir propre à l’écrivain auquel l’historien emprunte, certes, la micro-échelle de son champ de recherche, sans suivre toutefois les mêmes traces.

Carlo Ginzburg’s cross-disciplinary approach in his article “Making it strange. The Prehistory of a Literary device”, combined with the interweaving of languages involved in reading the French translation of an Italian historian’s writings on Russian formalism, calls for the examination of the specific production of knowledge deriving from a hermeneutic of defamiliarization. It affects all the inner workings of one’s thought: language, imagination, conceptual tools. Paradoxically enough, the translating voice leads back to Montaigne (through the use of the French word estrangement to translate straniamento in the original paper), enabling us to assume that writers and historians are not following in the same footsteps.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en