Le « français populaire » dans le champ artistique francophone

Fiche du document

Date

31 mai 2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0008-0055

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1777-5353

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Amadou Bissiri, « Le « français populaire » dans le champ artistique francophone », Cahiers d’études africaines, ID : 10.4000/etudesafricaines.120


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

En Côte-d’Ivoire et au Burkina Faso notamment, la présence au plan culturel du français populaire est fort comparable à celle du pidgin anglais au Nigeria ou au Ghana. Cependant, si dans la zone anglophone le pidgin est une langue littéraire reconnue, dans la zone francophone cela n’est pas le cas. La problématique de mon texte repose sur ce paradoxe. Les explications se situent, entre autres, aux niveaux historiques et de la représentation du français par les acteurs littéraires tant de la métropole que des ex-pays colonisés. Doit-on continuer à ignorer cette langue, désormais élément incontournable du tissu culturel africain francophone moderne ? Il semble important et urgent de donner au français populaire son statut littéraire si l’on veut une littérature qui réponde à la définition africaine de l’art, qui soit démocratique et en harmonie avec son milieu, c’est-à-dire authentique. Ce choix constituerait, en outre, une ouverture certaine vers une littérature en langues africaines.

Colloquial French in the Arts in French-speaking Africa : The Paradoxes of an Existence. -- In the Ivory Coast and Burkina Faso, colloquial French (français populaire) is quite comparable with pidgin English in Nigeria or Ghana. Although the latter is a recognized literary language in English-speaking lands, such is not the case for the former in French-speaking ones. Explanations for this paradox lie in history and in the way literary circles in ex-colonies and in the colonizing country conceive of French. Should we continue paying no heed to colloquial French, even though it is now an unescapable part of modern culture in French-speaking Africa? It is high time to recognize the literary status of colloquial French if we want to see a literature emerge that corresponds to the African definition of art, that is democratic and harmonious with its environment that is authentic. This would also represent an opening toward a literature in African languages.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en