La question du métissage dans l’écriture du roman burkinabè contemporain

Fiche du document

Date

31 mai 2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0008-0055

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1777-5353

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Alain Joseph Sissao, « La question du métissage dans l’écriture du roman burkinabè contemporain », Cahiers d’études africaines, ID : 10.4000/etudesafricaines.121


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Pour le lecteur non averti, la littérature écrite burkinabé contemporaine semble uniquement tournée vers une direction nationale. Certes, de par sa créativité, cette littérature puise dans la culture et la langue du milieu. Mais elle se conçoit en français et subit des influences textuelles et culturelles multiples. Ce métissage dans l’écriture donne à cette littérature une certaine valeur universelle. Finalement l’écrivain burkinabè n’est pas différent des Kafka, Celan, Beckett, qui se trouvent dans une situation plurilingue. L’écrivain burkinabé est irrémédiablement, à travers la pratique du métissage textuel, à la recherche d’une identité en construction. Il s’inscrit aussi dans la civilisation de l’universel qui veut que les problèmes d’identité soient souvent multiples et s’enracinent dans une multitude de faisceaux culturels et linguistiques. L’écrivain burkinabé devient dans cette perspective un écrivain tout court qui crée. il peut s’agir dans certains cas d’interférences linguistiques ou bien d’insertions et de collages. En se penchant sur un corpus de romans burkinabé, on observe ce procédé d’écriture. L’article tente de jeter un regard sur cet aspect de la littérature burkinabé en pleine expansion.

The Issue of Genre Mixing in Contemporary Burkinabe Novel. – To the non experience reader, contemporary Burkinabe written literature would seem to be following a national direction only. True, from the creative standpoint, this literature draws from the culture and language of its environment. However, because it is conceived in French, it is receives multiple textual and cultural influences. The mixing of genres that obtains in Burkinabe literature lends it a certain universality. Hence, the Burkinabe writer is not much different from Kafka, Celan, or Becket who all evolve in a multilingual situation. Through textual mixing, the Burkinabe novelist is relentlessly in search of an identity in the process of formation. He also operates under the paradigm of universal civilization for which, often identity issues are multiple and grounded in cultural and linguistic bundles. From this perspective, the Burkinabe writer is simply a creator. In some cases, this is the result of linguistic interferences, insertions, or collage. This mode of writing may be observed if we consider a corpus of Burkinabe novels. This paper is an attempt to study this aspect of Burkinabe literature, which, by the way, is in a period of high expansion.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en