Écrits bruts et valeur poétique

Fiche du document

Auteur
Date

4 avril 2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Genesis

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1167-5101

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2268-1590

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Fanny Rojat, « Écrits bruts et valeur poétique », Genesis, ID : 10.4000/genesis.1487


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En De Es It Pt

L’art brut est entré dans le champ artistique. Les écrits bruts, issus de la même définition et portés par les mêmes exégètes, connaissent plus de difficultés à intégrer le champ littéraire. Quelle est la cause de cette inégalité de traitement ? Nous consta-tons pourtant que Michel Thévoz, principal théoricien des écrits bruts, tend par ses exégèses à inscrire ces textes dans le champ littéraire. L’objet de notre article est de montrer que les transcriptions des manuscrits publiés dans l’anthologie Écrits bruts (Michel Thévoz, PUF, 1979) accentuent leur littérarité. Nous comparons ici le manuscrit et la transcription d’une lettre d’Henri Bessaud-Narboux, mise en regard qui fait apparaître une réécriture poétique du manuscrit. Aussi, la résistance à intégrer les écrits bruts dans le champ de la littérature ne saurait trouver ses origines dans des raisons formelles puisque la version diffusée au public se dote, au contraire, d’une littérarité certaine.

Art Brut has entered the art field. But “écrits bruts”, derived from the same definition and defended by the same scholars, are not easily admitted in the literary field. What is the reason for this unequal treatment? We note nonetheless that Michel Thévoz, écrits bruts’ principal theoretician, tends by his exegesis to establish these texts in the literary field. This article shows that the transcriptions of the manuscripts published in Écrits bruts (Michel Thévoz, PUF, 1979) emphasize their literarity. Comparing the manuscript and the transcription of a letter by Henri Bessaud-Narboux, we will reveal the manuscript’s poetic rewriting. Therefore the opposition to integrating écrits bruts in the literary field does not arise from formal reasons since the version released to the public establishes, on the contrary, an indisputable literarity.

Die „Art Brut“ ist in die künstlerische Domäne eingedrungen. Die aus der Outsiderkunst stammenden Schriften haben Schwierigkeiten, vom literarischen Feld übernommen zu werden, obwohl sie sich auf die gleiche Weise definieren und von denselben Auslegungen bestimmt werden. Worin liegt der Ursprung dieser Diskrepanz? Es ist leicht feststellbar, dass Michel Thévoz, der führende Theoretiker der Art Brut-Schriften, einen impliziten Diskurs erkennen lässt, der darauf abzielt, diese Texte in die Literatur aufzunehmen. Dieser Artikel will zeigen, dass die in der Anthologie Écrits bruts (Michel Thévoz, Paris, PUF, 1979) veröffentlichten Niederschriften eine Literaturangehörigkeit beanspruchen können. Die hier angeführte Gegenüberstellung des Manuskriptes und der Transkription eines Briefes von Henri Bessaud-Narboux lässt eine dichterische Niederschrift vermuten. Der Widerstand, die Art Brut-Texte in die Literaturgattung einzuordnen, dürfte nicht in formalen Gründen wurzeln, denn die im Publikum verbreitete Version weist eine gewisse Literaturbezogenheit auf.

El art brut (arte marginal) ha hecho su entrada en el campo artístico. Los escritos bruts, derivados de la misma definición y alentados por los mismos exegetas, encuentran más dificultades para integrarse en el campo literario. ¿Cuál es el motivo de este tratamiento desigual? Michel Thévoz, principal teórico de los escritos marginales, intenta, por su parte, incorporar estos texto en el campo literario a través de sus exégesis. El objetivo de nuestro artículo es mostrar que las transcripciones de manuscritos publicadas en la antología Écrits bruts (Michel Thévoz, PUF, 1979) acentúan su literariedad. Comparamos aquí el manuscrito y la transcripción de una carta de Henri Bessaud-Narboux, colación que pone de manifiesto una reescritura poética del manuscrito. En consecuencia, los motivos que originan la resistencia a integrar los escritos marginales en el campo de la literatura no deben relacionarse con cuestiones puramente formales, ya que la versión difundida públicamente aparece dotada, por el contrario, de una literariedad irrecusable.

L’art brut è entrata a pieno titolo nel campo artistico. Gli « scritti brut», che dell’art brut condividono la stessa definizione e gli stessi esegeti, hanno più difficoltà ad integrare il campo letterario. Qual è la causa di questa disparità di trattamento? Michel Thévoz, teorico principale degli “scritti brut”, tende nelle sue interpretazioni ad inscrivere questi testi nel campo della letteratura. L’oggetto del nostro articolo è dimostrare che le trascrizioni dei manoscritti pubblicati nell’antologia Écrits bruts (Michel Thévoz, PUF, 1979), aumentano la letterarietà di questi testi. Comparando il manoscritto e la trascrizione di una lettera di Henri Bessaud-Narboux, ad esempio, emerge una riscrittura poetica del manoscritto. Così, la resistenza all’integrazione degli “scritti brut” nel campo letterario non può trovare le sue origini in questioni formali, poiché la versione diffusa al pubblico è dotata, al contrario, di un’incontestabile letterarietà.

A “arte bruta” foi admitida no campo das artes. Mais dificuldade sente a “escrita bruta”, oriunda da mesma definição e proposta pelos mesmos exegetas, em se integrar no campo literário. Porquê esta desigualdade de tratamento? Michel Thévoz, principal teórico da “escrita bruta”, pretende com as suas exegeses justificar a inserção desses textos na esfera do literário. Como mostra este artigo, as transcrições de manuscritos publicadas na anto-logia Écrits bruts (Michel Thévoz, PUF, 1979) acentuam precisamente essa literariedade. A comparação entre manuscrito e transcrição de uma carta de Henri Bessaud-Narboux torna aparente que o manuscrito sofreu uma reescrita de natureza poética. Sendo assim, a resistência a integrar estes textos no campo da literatura não se fundamenta em razões formais, pois a versão publicada está dotada de uma clara literariedade.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en