Météoronymes dans la province de Tarente

Fiche du document

Date

15 mai 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0761-9081

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2650-8176

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

Vie en province

Citer ce document

D’Addario Carlotta, « Météoronymes dans la province de Tarente », Géolinguistique, ID : 10.4000/geolinguistique.860


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Notre recherche porte sur l’analyse dans une perspective diachronique des dénominations météorologiques dans la province de Tarente (Italie), en relation avec les nouvelles conditions sociales et économiques de la région. Deux facteurs principaux sont pris en compte dans cette étude : 1) l’influence de la langue italienne sur la production linguistique des informateurs ; 2) les interférences liées au questionnaire utilisé.Les résultats de cette recherche montrent une réduction et un changement qualitatif des différents types lexicaux, par rapport à ceux enregistrés dans le passé. La langue italienne remplace les formes locales de « concepts généraux » (froid, chaud), alors que, dans le cas de noms de « concepts graduels » (bruine, pluie), l’italien agit indirectement en déconstruisant le domaine de la variation lexicale : les formes dialectales sont italianisées ou cèdent la place à des périphrases génériques. Le dialecte perd sa capacité de créer de nouvelles métaphores. La province de Tarente montre des traits bien distincts d’italianisation dans le champ lexical, en particulier concernant les conditions météorologiques. Le répertoire linguistique de l’aire étudiée pourrait être considérée comme divisée en trois domaines : 1) la norme italienne ; 2) le dialecte local ; 3) au milieu, un grand domaine constitué de phénomènes dont la catégorisation est difficile, étant caractérisé par la polysémie, l’hypertrophie et l’imprécision sémantique.

Our research focuses on the analysis through a diachronic perspective of meteorological names in the province of Taranto (Italy), in relation to the new social and economic conditions of the area. Two main factors are considered in this study: 1) the influence of the Italian language on the linguistic production of the informants; 2) the interferences due to the questionnaire employed.The results of this research show a reduction and a qualitative change of the different lexical types, compared to the ones registered in the past. The Italian language replaces the local forms of “general concepts” (cold, hot), whereas, in the case of names of “gradual concepts” (drizzle, downpour), Italian acts indirectly by deconstructing the field of lexical variation: the dialectal forms are Italianized or give way to generic periphrases. The dialect loses its ability to self-construct metaphors. The province of Taranto shows very distinct traits of Italianization in the lexical field, particularly concerning meteorological terms. The linguistic repertoire of the area investigated could be seen as divided in three domains: 1) the Italian standard; 2) the local dialect; 3) in the middle, a large domain constituted by phenomena whose categorization is difficult, as it is characterized by polysemy, hypertrophy and semantic imprecision.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en