Préface au Docteur Faustus

Fiche du document

Date

28 août 2014

Type de document
Périmètre
Identifiant
Source

Germanica

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0984-2632

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2107-0784

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess


Citer ce document

Giacomo Manzoni, « Préface au Docteur Faustus », Germanica, ID : 10.4000/germanica.1517


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr De

Compositeur, essayiste, traducteur italien d’Adorno et de Schoenberg, Giacomo Manzoni rencontra Thomas Mann, quelques mois avant sa mort, dans sa maison de Kilchberg, et s’entretint avec lui des figures de la tradition musicale germanique, de Brahms et de Bruckner, et de sa difficulté à saisir le sens des nouveaux langages nés avec le dodécaphonisme schoenbergien. Dès lors, Le Docteur Faustus devint une source à laquelle puisèrent non seulement des textes critiques de Manzoni, portant sur les relations de Mann avec Schoenberg, ou sur sa déclinaison du mythe de Faust, et dont les enjeux culmineront en 1980 dans une riche préface à l’édition italienne du roman, mais aussi une œuvre scénique, Doktor Faustus, créée en 1989, à La Scala de Milan, dans une mise en scène de Robert Wilson. Cet article, en deux temps, présente la traduction française de la préface de Giacomo Manzoni à l’illustre roman, puis notre analyse du long cheminement vers l’œuvre scénique, laquelle représente le rapport entre l’artiste et sa création, cette « situation de l’art » que Mann évoquait dans une lettre à Adorno.

Der Komponist, Essayist und italienische Übersetzer Adornos und Schönbergs Giacomo Manzoni traf mit Thomas Mann wenige Monate vor dessen Tod im Haus des Schriftstellers in Kilchberg zusammen. Ihre Gespräche drehten sich um die Gestalten der deutschen Musiktradition, über Brahms und Bruckner, sowie Manns Schwierigkeiten, den Sinn der neuen Tonsprache zu verstehen, die aus Schönbergs Zwölftontechnik ­erwuchs. Von da an wurde der Dr. Faustus zu einer Quelle, aus der nicht nur Manzonis kritische Untersuchungen über die Beziehungen zwischen Mann und Schönberg oder über sein Verständnis des Faust-Stoffes schöpften, dessen Grundzüge 1980 in einem gehaltvollen Vorwort zur italienischen Ausgabe des Romans gipfelten, sondern auch ein Bühnenwerk: Dr. Faustus, das 1989 in einer Inszenierung von Robert Wilson an der Mailänder Scala zur Uraufführung gelangte. Der vorliegende Artikel stellt zunächst die französische Übersetzung von Manzonis Vorwort zu dem berühmten Roman vor ; in einem zweiten Teil kommen wir auf unsere Analyse der langen Entstehungsgeschichte des Bühnenstücks zu sprechen, das die Be-ziehung zwischen dem Künstler und seinem Schaffen darstellt, diese « Kunstsituation », von der Thomas Mann in einem Brief an Adorno sprach.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en