23 janvier 2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1638-1580
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0750-8069
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Alessandro Guetta, « Les dictionnaires d’hébreu écrits par les Juifs en Italie à la première époque moderne : une première analyse », Histoire Épistémologie Langage, ID : 10.4000/hel.4376
Les affirmations de savants chrétiens comme Richard Simon sur l’absence de dictionnaires d’hébreu rédigés par les Juifs à son époque ne sont pas fondées. Il existe en effet une quantité relativement importante de dictionnaires – en plus des nombreux glossaires bibliques – de dimensions et ambitions très différentes, imprimés et manuscrits, écrits surtout en Italie essentiellement entre la fin du xvie siècle et tout au long du siècle suivant. D’un premier examen de ces textes, deux remarques s’imposent : 1) l’influence persistante du Sefer ha-shorashim de David Qimḥi, qui continue d’être une référence pour les Juifs jusqu’à l’époque moderne ; 2) l’utilisation de l’hébreu comme langue du quotidien, qui comprend toutes les sphères de l’existence et non seulement la sphère religieuse.