Pratique de la traduction : l’a b c du métier

Fiche du document

Date

7 juin 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

HispanismeS

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2270-0765

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Cristina Robalo-Cordeiro, « Pratique de la traduction : l’a b c du métier », HispanismeS, ID : 10.4000/hispanismes.11403


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Partant de mon expérience de traductrice, je me penche, dans un premier temps, sur le binôme théorie / pratique, en examinant le paradoxe qui veut que la théorie crée des obstacles que dissipe la pratique ; dans un deuxième moment, j’envisage le jeu de la traduction comme opposé au mal de la création; ma troisième partie traite de l’antagonisme entre le caractère encore humain ou individualisé de la traduction et l’automatisation croissante qui cherche sous nos yeux à s’emparer du métier.

Drawing from my own experience as a translator, I will dwell on the theory / practice binomial, scrutinizing the paradox according to which the theory generates obstacles that the practice dissipates. In a second time, I will consider translation as a game by contrast with the painful process of genuine creation. My third part will deal with the antagonism between the still humane or individualized feature of translation and the growing automation that keeps gaining control of our craft.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en