Traduttore, traditore : Peut-on violer le texte source, à condition de lui faire de beaux enfants ?

Fiche du document

Date

15 juin 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2107-027X

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé 0

Cette journée d’étude a porté principalement sur la place de la créativité dans la traduction des littératures d’Asie, anciennes et contemporaines. Ces littératures mettent, en effet, le traducteur face à des défis linguistiques et culturels particuliers : jeux de mots, métaphores lexicalisées, expressions idiomatiques, etc., ainsi que des procédés rhétoriques et stylistiques spécifiques, et le confrontent à ce que l’on désigne souvent sous l’appellation d’intraduisible. Les textes originaux,...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en