« Il poema è di chi traduce, non di chi compone » : l’estensione del dominio della traduzione

Fiche du document

Date

12 avril 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Italique

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1423-3983

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1663-4438

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/embargoedAccess


Citer ce document

Stefano Giazzon, « « Il poema è di chi traduce, non di chi compone » : l’estensione del dominio della traduzione », Italique, ID : 10.4000/italique.1001


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Nel titolo del presente contributo, tra caporali, rovescio, invertendone provocatoriamente i termini, una scontatissima riflessione del pedantesco Girolamo Ruscelli che, nei suoi Tre discorsi a M. Lodovico Dolce (Venezia, Plinio Pietrasanta, 1553), da una prospettiva traduttoria rigorosamente e ottusamente tradizionalista, sottolineava come «finalmente il poema è di chi compone, non di chi traduce» (p. 261), criticando il lavoro di riappropriazione e riconfigurazione delle Metamorphoses ovidi...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en