La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique

Fiche du document

Date

15 janvier 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2727-9383

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1270-2412

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/




Citer ce document

Le Rol Jean-Paul, « La Passion de Pleudaniel : étude linguistique et sociolinguistique », La Bretagne Linguistique, ID : 10.4000/lbl.2516


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans la bibliothèque de l’abbaye de Landévennec, se trouve une Passion du Christ, copiée en 1724 par Yves Le Borgne, domicilié à Pleudaniel. À travers trois extraits, l’auteur de cet article propose une lecture sociolinguistique de la pièce. En effet, les variantes dialectales entre Trégor et Goëlo introduites dans la pièce permettent de faire entendre des différences de registre entre les personnages.

In the library of Landévennec Abbey, there is a Passion of the Christ, copied in 1724 by Yves Le Borgne, who lived in Pleudaniel. Through three extracts, the author of this article proposes a sociolinguistic reading of the play. Indeed, the dialectal variants between Trégor and Goëlo introduced in the play make it possible to hear differences of register between the characters.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en