La fonction énonciative

Fiche du document

Date

15 janvier 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2727-9383

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1270-2412

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/




Citer ce document

Alan-J. Raude, « La fonction énonciative », La Bretagne Linguistique, ID : 10.4000/lbl.7281


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le terme énonciatif est emprunté à la grammaire gasconne, alors qu’en grammaire bretonne nous sommes habitués au terme de particule verbale. C’est de la fonction de ces particules qu’il est ici question, et non pas de propositions énonciatives. On peut définir l’énonciatif comme un mot-outil qui a pour fonction d’introduire une forme verbale dans des conditions déterminées. Ainsi l’énonciatif gascon que se rencontre dans les mêmes conditions que la particule brittonique a : lo roment que madura = ar gwinizh a zarew [le froment mûrit] ; yo que tribalhi = me a labour [je travaille]. Suivent cet exposé deux réflexions sur les contributions de Michèle Noailly et Hervé Cadiou.

The term enunciative is borrowed from Gascon grammar, whereas in Breton grammar we are used to the term verbal particle. It is the function of these particles that we are talking about here, and not enunciative propositions. The enunciative can be defined as a tool-word whose function is to introduce a verbal form under certain conditions. Thus, the Gascon enunciative que is found in the same conditions as the Brittonic particle a: lo roment que madura = ar gwinizh a zarew, ‘the wheat ripens’; yo que tribalhi = me a labour, ‘I work’. This presentation is followed by two reflections on the contributions of Michèle Noailly and Hervé Cadiou.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en