La structure linguistique du domaine bretonnant

Fiche du document

Date

15 janvier 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2727-9383

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1270-2412

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/


Résumé Fr En

Poser le problème de la structure linguistique du domaine bretonnant revient à se demander comment s’y sont amalgamés, sous la contrainte de son cadre géographique particulier, les courants linguistiques venus d’ailleurs ou nés en son sein. Quand on compare le domaine bretonnant à l’ensemble des parlers romans de France d’après l’Atlas linguistique de France, ce qui saute d’abord aux yeux, c’est le nombre de mots qui sont communs à tout ou partie du domaine occitan et au domaine bretonnant. L’étude de plusieurs figures dans l’Atlas suggère que Bretagne bretonnante et France romane ont jadis fait partie d’un même domaine linguistique où bas-latin et gaulois se trouvaient en concurrence, puisqu’elles ont évolué chacune indépendamment par la suite.

To pose the problem of the linguistic structure of the Breton area is to ask how, under the constraints of its particular geographical setting, linguistic currents from elsewhere or born within it have amalgamated. When we compare the Breton domain with all the Romance languages of France, according to the Atlas linguistique de France, the first thing that stands out is the number of words that are common to all or part of the Occitan domain and the Breton domain. The study of several figures in the Atlas suggests that Breton Brittany and Romance France were once part of the same linguistic domain where Low Latin and Gaulish were in competition, since they subsequently evolved independently of each other.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en