Un sociologue des religions en occitanisme, Jean (-Baptiste) Séguy

Abstract Fr En Oc

Jean Séguy (1925-2007), chercheur au CNRS,  a consacré pendant une quizaine d'années une partie non  négligeable de son temps, en parallèle à sa carrière plus "officielle" de sociologue des religions internationalement reconnu, à la recherche en domaine occitan. Cette bifurcation l'a conduit à devenir alors un défenseur de la langue d'oc, comme Jean-Baptiste (ou Joan-B.) Séguy : il entreprit d'apprendre cette langue qu'il ne connaissait que par ouï-dire au départ, en fit, à côté du français, son autre langue de recherche, et alla même jusqu'à devenir écrivain d'oc, à travers poèmes et proses critiques, journalistiques ou de fiction. On tente de décrire, à travers divers documents inédits ou peu connus, notamment des correspondances, les grands traits de cette "tentation occitane" et l'on s'interroge sur le sens de cet attachement, auquel il semble être resté fidèle jusqu'à ses derniers jours.

Jean Séguy (1925-2007), a researcher at the CNRS, devoted a significant part of his time for a period of fifteen years, in parallel with his more "official" career as a sociologist of internationally recognized religions, to research in the Occitan field. This change led him to become a defender of the Occitan language, as Jean-Baptiste (or Joan-B.) Séguy: he began to learn this language that he only knew by hearsay initially, made it his other research language alongside French, and even went as far as becoming an Occitan writer, through critical, journalistic or fictional poems and proses. Through various unpublished or little-known documents, particularly letters, we try to describe the main features of this "Occitan temptation" and we examine the meaning of this attachment, to which he seems to have remained faithful until his last days.

Joan Seguy (1925-2007), cercaire al CNRS, consacrèt pendent quinze ans de temps una part importanta de son trabalh, a costat de sa carrièira mai oficiala de sociològ de las religions reconegut internacionalament, a la recèrca en domeni occitan. Aquel desviament lo menèt a venir alara un defenseire de la lenga d’òc, coma Jean-Baptiste (ou Joan-B.) : comencèt d’aprene aquesta lenga que coneissiá pas que per ausir dire a la debuta, ne faguèt, al costat del francés, son autra lenga de recèrca, e se faguèt tanben escrivan d’òc, a travèrs poèmas e pròsas criticas, jornalisticas o de ficcion. Aquel article assaja de descriure, pel biais de documents inediches o gaire coneguts, las caracteristicas màgers d’aquesta « temptacion occitana » e s’interròga suls sens d’aquel estacament que sembla de li èsser demorat fisèl fins a la tota fin de sa vida.

From the same authors

On the same subjects

Similar documents

Within the same disciplines