30 janvier 2020
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0153-0313
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2271-5703
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Michela Russo et al., « Les systèmes graphiques du francoprovençal : état des lieux et perspectives », Lengas, ID : 10.4000/lengas.3672
Dans le domaine francoprovençal il n’y a pas une graphie unitaire. Plusieurs transcriptions ont été proposées à base phonétique, et le principe d’une orthographe grammaticale et étymologique n’est généralement pas soutenu. Une proposition d’orthographe qui prend en compte le domaine francoprovençal dans son ensemble, la France, la Suisse et l’Italie est établie par Dominique Stich (1998 ; 1999 ; 2001 ; 2003). Il s’agit d’une graphie, morphologique et archaïsante, qui s’inspire du système français et occitan. Nous allons présenter cette graphie supra-dialectale qui s’appelle aujourd’hui O.R.B. abréviation de : Orthographe de référence B. Dans cet article nous voulons préciser les rapports entre les différentes graphies francoprovençales en usage aujourd’hui et indiquer les raisons qui peuvent motiver l’usage d’une graphie supra-dialectale dont la base est un système graphique unitaire. Nous verrons des échantillons transcrits en O.R.B. à partir de textes lyonnais du 18e siècle. En étudiant les rapports entre graphie supra-dialectale et phonologie dans le cadre de ce type de textes lyonnais, nous serons en mesure de proposer des choix phonologiquement englobants par rapport à des micro-variations écrites très localisées. Nous allons tout particulièrement nous concentrer sur la transcription orthographique et sur le diasystème phonologique des consonnes palatales, très complexes d’un point de vue phonologique en francoprovençal.