Contact avec le français et registres de l'occitan moderne (XVIe-XVIIIe siècle)

Fiche du document

Date

28 mars 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Lengas

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2271-5703

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0153-0313

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Citer ce document

Jean-François Courouau, « Contact avec le français et registres de l'occitan moderne (XVIe-XVIIIe siècle) », Lengas, ID : 10.4000/lengas.7743


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Oc

L’introduction du français en domaine occitan, qui par nature favorise l’emprunt, est un phénomène ancien (milieu XVe siècle), progressif mais aussi régionalement différencié et socialement conditionné. On peut donc supposer que, dans la réalité des échanges oraux en occitan pendant la période moderne (XVIe-XVIIIe siècle), la variation diastratique vient s’ajouter à la variation diatopique inhérente à l’état dialectal de cette langue. Les seuls témoignages de l’occitan moderne dont on dispose sont constitués par des textes de nature littéraire et ceux-ci laissent bien apparaître à l’occasion par l’usage contrasté de francismes et de formes antérieures l’existence de registres linguistiques en occitan, avec un registre supérieur marqué par une extrême proximité avec le français (emprunts). Les études sur la littérature occitane moderne qui ne s’intéressent pratiquement jamais au phénomène des francismes auraient sans doute beaucoup à gagner à prendre en considération les emprunts de l’occitan au français comme indices de registres.

The introduction of French into Occitan, which by its very nature favours borrowing, is a long-standing (mid-15th century) and progressive phenomenon, but it is also regionally differentiated and socially conditioned. We can therefore assume that, in the reality of oral exchanges in Occitan during the early modern period (16th-18th centuries), diastratic variation is added to the diatopic variation inherent in the dialectal state of the language. The only evidence we have of modern Occitan is in the form of literary texts, and these occasionally reveal, through the contrasting use of francisms and earlier forms, the existence of linguistic registers in Occitan, with a higher register marked by extreme proximity to French (loanwords). Studies of modern Occitan literature, which hardly ever take an interest in the phenomenon of francisms, would undoubtedly have much to gain by taking into consideration borrowings from Occitan to French as indicators of registers.

L’introduccion del francés en domeni occitan, que per natura favoriza l’empront, es un fenomèn ancian (mitan sègle XV), progressiu mas tanben diferenciat regionalament e condicionat socialament. Se pòt doncas supausar que, dins la realitat dels escambis orals en occitan pendent lo periòde modèrne (sègles XVI-XVIII), la variacion diastratica se ven apondre a la variacion diatopica inerenta a l’estat dialectal d’aquela lenga. Los sols testimoniatges de l’occitan modèrne que ne dispausam son constituits per de tèxtes de natura literària e aquestes laissan plan aparéisser ocasionalament, per l’usatge contrastat de francismes e de formas anterioras, las traças d’una existéncia de registres lingüistics en occitan, amb un registre superior marcat per una extrema proximitat amb lo francés (empronts). Los estudis sus la literatura occitana modèrna que s’interèssan quasi pas jamai al fenomèn dels francismes aurián sens dobte fòrça a ganhar a prene en consideracion los empronts de l’occitan al francés coma indicis de registres.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en