2 janvier 2023
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1951-6215
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess
Simon Devylder, « Making metaphor studies less WEIRD. The methodological benefits and challenges of a greater diversity of languages and cultures in the study of metaphor », Lexis, ID : 10.4000/lexis.6642
Les langues européennes ne représentent que 3% des 7000+ langues du monde, et font pourtant l’objet de 84% des articles dédiés à l’étude de la métaphore. Le caractère universel des conclusions auxquelles le domaine d’étude de la métaphore aboutit ne peut être que remis en question, s’il continue de se focaliser, de manière si disproportionnée, sur un échantillon infiniment petit des langues à l’échelle mondiale. Cet article est un appel à une plus grande diversité de représentation des langues et cultures du monde au sein des études métaphoriques, et une discussion sur les bénéfices méthodologiques et obstacles d’un tel appel. Le rôle de la culture et du contexte d’énonciation est particulièrement pertinent à étudier dans le cadre de la volonté d’augmenter la diversité de représentation des langues. Cette question méthodologique est abordée à l’aide d’une étude de cas qui démontre qu’équiper l’annotation d’un corpus d’informations relatives au contexte d’énonciation et culturel est une solution clé pour augmenter les taux d’accord entre annotateurs.