Orientations pour la conception de supports didactiques biplurilingues

Fiche du document

Date

9 janvier 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Lidil

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1960-6052

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1146-6480

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved




Citer ce document

Noémie Guérif et al., « Orientations pour la conception de supports didactiques biplurilingues », Lidil, ID : 10.4000/lidil.11735


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

Notre étude a eu pour objectif d’établir une typologie de pratiques biplurilingues, afin d’outiller des formateurs à élaborer ou réviser des supports didactiques mobilisant au moins deux langues. Dans le cadre d’un programme de coopération internationale au Burkina Faso, mis en œuvre avec l’appui d’Enfants du Monde, nous avons interrogé dix formateurs partenaires via un questionnaire pour recueillir leurs pratiques de conception de supports biplurilingues et avons également analysé trois séquences didactiques biplurilingues conçues et implémentées dans les écoles bilingues du programme. Les pratiques biplurilingues identifiées répondent à deux principales finalités : contextualiser les enseignements-apprentissages et développer les connaissances et compétences langagières et disciplinaires des élèves, en s’appuyant sur les langues de l’école et des élèves.

The aim of our study was to create a typology of biplurilingual practices in order to support trainers to create or review teaching/learning materials that use at least two languages. As part of an international cooperative programme run by the Government of Burkina Faso and Enfants du Monde, we interviewed ten partner developers using a questionnaire to collect information about their practices in creating biplurilingual materials. Additionally, we analysed three biplurilingual teaching sequences developed and implemented in the programme’s bilingual schools. The biplurilingual practices identified have two main purposes: contextualising the teaching/learning processes, and developing pupils’ language skills and subject knowledge based on the languages of the school and pupils.

El objetivo de nuestro estudio era establecer una tipología de prácticas biplurilingües con el fin de acompañar a formadores en la concepción o revisión de materiales didácticos que movilizan al menos dos lenguas. En el marco de un programa de cooperación internacional en Burkina Faso, implementado con el apoyo de Enfants du Monde, se entrevistó a diez formadores mediante un cuestionario para recopilar sus prácticas de diseño de materiales biplurilingües y se analizaron tres secuencias didácticas biplurilingües diseñadas e implementadas en las escuelas bilingües del programa. Las prácticas biplurilingües identificadas tienen dos finalidades principales: contextualizar el proceso de enseñanza/aprendizaje y desarrollar los conocimientos y capacidades lingüísticas y disciplinares de los alumnos, basándose en las lenguas de la escuela y de los alumnos.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en